Британське видання The Guardian буде відтепер використовувати правильну транслітераційну форму у назві української столиці – Kyiv замість Kіеv.
Читайте також: Київська новорічна ялинка визнана найкрасивішою в Європі
The Guardian відреагував на коментарі користувачів, які просили використовувати коректну форму вживання назви Києва. Була запущено навіть челендж #KyivNotKiev. Тепер це видавництво перейшло а нову норму вживання.
Слово Kyiv використовуватимуть і журналісти видання Observer, яке входить до однієї медіа-групи із The Guardian.
Читачі у Twitter досить часто вказували виданню на необхідність використання слова Kyiv, адже саме так воно правильно перекладається з української мови.
“Це сталося. Оновлення стилістичного довідника: Kyiv замість Kiev (крім “котлети по-київськи”)”, – написав у Twitter журналіст видання Шон Волкер.
Він також повідомив, що можливий перегляд правильного вживання і назви Одеси.