З’явився новий переклад Біблії німецькою мовою

28.01.2021, 13:02
93733

Богослови з пересторогою ставляться до модернізації Біблії. Попри це, німецький переклад Святого Письма з’явився і зрозумілою для сучасного покоління мовою.

Читайте також: Патріарх Варфоломій жорстко розкритикував Московський патріархат

Біблія має бути цікавою і зрозумілою молодому поколінню, вважають ініціатори перекладу.

“Коли учні побачили, як він іде по воді, вони закричали від страху: “Це – привид”. Але Ісус одразу їм сказав: “Не бійтеся! Це – я”. Проєкт BasisBibel, що можна перекласти як “Базова Біблія”, вийшов на фінішну пряму. Ця титанічна праця тепер доступна читачам, – повідомляє Deutsche Welle.

Біблія XXI століття – так називають цей переклад тексту Святого Письма ініціатори проєкту. 40 перекладачів працювали з текстами на івриті та грецькою. І перед очима у них був сучасний читач: покоління Z, яке виросло із сучасними технологіями в добу інтернету. Спілкування в чатах, месенджерах – звична справа, а ось інтенсивне читання і робота з текстом – скоріше рідкість. Тому автори проєкту вирішили створити Біблію для сучасного інтернет-користувача.

Як з’явився на світ Син Божий? “До народження Ісуса Христа дійшло так: його мати Марія була заручена з Йосипом. Вони ще не спали разом. І тут з’ясувалося, що Марія була вагітна – від Святого Духа. Її чоловік Йосип жив Волею Бога, але він не хотів її зганьбити. Тому він хотів розлучитися з нею, не привертаючи уваги…” – читач має справу із сучасною мовою.

Наведемо тут один приклад для тих, хто вивчає німецьку. У Біблії Мартіна Лютера ця знаменита фраза Ісуса звучить так: “Was hülfe es dem Menschen, wenn er die ganze Welt gewönne und nähme doch Schaden an seiner Seele?” У новому перекладі – так: “Was nützt es einem Menschen, wenn er die ganze Welt gewinnt, aber sein Leben dabei verliert?” В українському перекладі це звучить приблизно так: “Яка користь людині від того, що вона отримає весь світ, якщо своїй душі вона при цьому зашкодить?”

Є і ще одна істотна відмінність від “старих” перекладів. “Базова Біблія” супроводжується безліччю приміток. У них пояснюються як географічні назви (наприклад, Віфлеєм), так і, наприклад, значення дарів мудреців: золота, ладану і смирни. Приміток у тексті дуже багато: мабуть, автори проєкту виходять з того, що читачеві багато понять ще ніколи не зустрічалися.

Читайте головні новини України та світу на наших сторінках у FacebookTelegram та Instagram

Помилка в тексті? CTRL+ ENTER

    Коментарі (0)

    Додати коментар

    Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься.

    Останні новини

    Опитування

    WP2Social Auto Publish Powered By : XYZScripts.com